MEVLANA
Message of Friendship From Mevlana
“Come, come,
whoever you are. Wonderer, worshipper, lover of leaving. It doesn’t matter.
Ours is not a caravan of despair. Come, even if you have broken your vow a
thousand times Come, yet again, come, come.”
“Christian, Jew, Muslim, shaman, Zoroastrian, stone, ground,
mountain, river, each has a secret way of being with the mystery, unique and
not to be judged.”
Mevlana says, that the basis of all creation
and believes is love:
Our mother is love!
Our father is love!
We are born from love! We are love!
All loves constitute a bridge leading to the divine love.
To love human beings means to love GOD
We are born from love! We are love!
All loves constitute a bridge leading to the divine love.
To love human beings means to love GOD
The call of Mevlana to all human being
without discrimination:
Theologian
and poet (b. 30 September 1207, Belh – d. 17 December 1273, Konya). The name
Mevlânâ means “our master and president” and implies the love of people for
him. The name Rûmî (pertaining to Anatolia) was given to him as he lived in
Konya. His father Muhammed Bahaeddin Veled (1191 -1231), the scholar and
theologian who was known as Sultanu'l Ulema (Sultan of Scholars) migrated to
Anatolia via Damascus and Hejaz because of the Mogul invasion. After living in
Malatya, Erzincan, Akşehir and Larende (Karaman) for a while, he settled in
Konya (1229). Bahaeddin Veled was welcomed with respect by the Seljuk Sultan
Alaeddin Keykubat and here he preached and guided people for two years. The
young scholar Celâleddin, who took his father’s place after his death (1231),
tried to help the people of Konya through guidance and to improve his
knowledge, which he had acquired in Belh and Damascus.
Mevlana, using poem by means of symbols and
meanings especially in Divan-ı Kebir which consists of almost lyrics and quatrains
and in his other works. In his Mesnevi (Mystical poems of Mevlana Jalaladdin
Rumi, he fallowed with informative and teaching manner and religious and Sufi
information and concept and attitude enlivened till the years that he lived
were dealt. For this reason, his Mesnevi including about twenty six thousand
couplets drew more interest and attention in the world and classification and
dictionary studies as per commentaries, translations, selection and subjects on
very wide field for many centuries. There are hundreds and hundreds written
copy (12) of Mesnevi Mainly in Konya Mevlana Museum Library ten couplets (4).
Commentaries mode with the Ottoman Turkish of Mesnevi have an important
correctness in this sense and also, commentator referred differences at paces
in various inscribed copies. As a result of these differences keeping busy and
occupied scientists, writings showing copy differences such as Mesnevi
inscription (writing) at No: 5547 in Konya Yusufaga Library and mentioned works
of Abdullatif B. Abdullah as well as criticizing text of Mesnevi prepared by
R.A. Nicholson related to recent centuries are, at the present time, reputable
publications in the world (15).
Love almost-in fact gained meaning in language of
Mevlana. Love was inside a box hidden in his heart. Şems from Tebriz was the
key of the box and path was opened for cascade waterfall. First of all his
lyric poems and verses (quatrains) witnessed his love. Comprehension of his
feelings after his meeting with Şems and his poems related to this period that
was very difficult for people around him and successors.
Concepts and notions
related to love and its influence seen in thousands and thousands couplets
were addressed to specially equipped hearts: "O my God how charming and
pleasant is out love and how beautiful! O my God! Our whirling is from that
life fountain, not from flute and tambourines. O my God! (Lyric poem No:
94)". "O our beautiful love, rejoice! O physician of our all
diseases, O medicine of our pride and honor! O Plato, taught man, O Calinus!
(Mesnevi 123-24)".
"If a petson
does not have trend forwards love he/she is like a bird without wings. What a
pity for him! (1.31)"
"I am in love
with my troubles and sorrow, and suffering for consent of my only Sultan. I am
making grief soil kohl to my eyes. The tears the people shed are pearls, but
the people assume them to be tears. (1.1778-1780)"
No hay comentarios:
Publicar un comentario